Catégories
Blocs-notes

La Préposition et les Articles dans les noms propres

法语人名中的介词和冠词

La Préposition et les Articles dans les noms propres


  法语中常能见到含冠词 LeLa(或其省音形式 L’)、介词 de(或其省音形式 d’、缩合形式 dudes、与冠词连写形式 de Lade L’)的人名,掌握这些虚词的相关知识与译写方法很有必要。现详述如下:

介词 de

  法语人名中介词 de(或称姓氏用虚字,particule)的处理方式较复杂,有时须与后续部分连写(如 Dominique de Villepin,多米尼克·德维尔潘,不称个人名时为​“德维尔潘”),有时不可与后续部分连写(如 Simone de Beauvoir,西蒙娜·德·波伏瓦,不称个人名时为​“波伏瓦”),不可一概而论。详细信息请参见《法语人名中的​“姓氏用虚字”​》一文。

冠词 LeLa

  法语人名中的冠词 Le La 属于姓氏的一部分,汉译时应与后续部分连写,中间不加间隔号,如 Jean-Marie Gustave Le Clézio 转写作​“让–马里·古斯塔夫·勒克莱齐奥”。
  仿照法语姓氏自拟的笔名、艺名、化名等,参照法语姓氏译法译出(以下同理,不再重复注明),如夏尔–爱德华·让纳雷–格里斯(Charles-Édouard Jeanneret-Gris)的自取名 Le Corbusier 转写作​“勒柯布西耶”。

介词省音形式 d’、缩合形式 dudes

  介词 de 省音形式 d’、缩合形式 dudes 在转写时须与后续部分连写,中间不加间隔号。如:

情形 举例
省音形式 d’ d’Artagnan 达塔尼昂
缩合形式 du Bertrand du Guesclin 贝特朗·杜盖克兰
缩合形式 des Guy des Cars 居伊·德卡尔

介词与冠词连写形式 de La、de L’

  介词 de 与冠词连写形式 de Lade L’ 在转写时,冠词须与后续部分连写,中间不加间隔号,介词 de 与冠词不连写,中间加间隔号,如:

情形 举例
de La Jean de La Fontaine 让·德·拉封丹
de L’ Pierre de L’Estoile 皮埃尔·德·莱斯图瓦勒

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *