法国政府各部职权名称
Portefeuilles des ministères français
法国政府阁员除总理外,主要有部长、部长级代表和国务秘书三种职位。本站根据如下模式进行汉译:
职位 | 职权 | 隶属 | |
---|---|---|---|
法文 | Ministre… | …de l’A, de la B, du C et des D [1] | |
Ministre délégué(e) chargé(e)… | […auprès du(de la) ministre de l’E] | ||
Secrétaire d’État chargé(e)… | |||
隶属 | 职权 | 职位 | |
汉译 | 甲、乙、丙和丁…… | ……部部长 | |
[戊部部长下属]主管…… | ……事务的部长级代表 | ||
[戊部部长下属]分管…… | ……事务的国务秘书 |
法国政府各部职权新增、撤销与重组频繁,常见职权名称及其汉译如下:
法文 | 汉译 |
---|---|
Intérieur | 内政 |
Sécurité intérieure | 国内安全 |
Sécurité publique | 公共安全 |
Sécurité du quotidien | 日常安全 |
Outre-mer | 海外领地 |
Départements et territoires d’Outre-mer | 海外省与海外领土 |
Colonies | 殖民地 |
Affaires algériennes | 阿尔及利亚事务 |
Affaires européennes | 欧洲事务 |
Europe | 欧洲 |
Affaires étrangères | 外交 |
Garde des Sceaux | 掌玺官 |
Justice | 司法 |
Libertés | 自由 |
Libertés locales | 地方自主权 |
Défense / Défense nationale | 国防 |
Armées / Forces armées | 军队 |
Armement | 武装 |
Air | 空军 |
Marine | 海军 |
Guerre | 战争 |
Reconstruction | 重建 |
Travaux publics | 公共工程 |
Énergie | 能源 |
Transition énergétique | 能源转型 |
Économie | 经济 |
Économie sociale, solidaire et responsable | 社会、团结与负责任经济 |
Économie sociale et solidaire | 社会团结经济 |
Intéressement | 业绩分红 |
Participation | 职工分红 |
Finances | 财政 |
Privatisation | 私有化 |
Trésor public | 国库 |
Affaires économiques | 经济事务 |
Mise en œuvre du plan de relance | 经济振兴 |
Budget | 预算 |
Souveraineté industrielle et numérique | 工业与数字主权 |
Redressement productif | 工业振兴 |
Numérique | 数字 |
Intelligence artificielle | 人工智能 |
Travail | 劳动 |
Emploi | 就业 |
Plein emploi | 充分就业 |
Insertion | 社会融入 |
Intégration | 融入 |
Enseignement | 教育 |
Instruction publique | 公共教育 |
Éducation nationale | 国民教育 |
Enseignement supérieur | 高等教育 |
Enseignement professionnel | 职业教育 |
Enseignement scolaire | 中小学教育 |
Réussite scolaire | 学业成就 |
Jeunesse | 青年 |
Cultes | 宗教 |
Beaux-Arts | 美术 |
Recherche | 研究 |
Technologie | 技术 |
Nouvelles technologies | 新兴技术 |
Pêche | 渔业 |
Agriculture | 农业 |
Forêt | 林业 |
Agroalimentaire | 农产品加工业 |
Alimentation | 食品 |
Souveraineté alimentaire | 粮食主权 |
Transports | 交通 |
Cohésion sociale | 社会凝聚 |
Cohésion des territoires | 国土凝聚 |
Aménagement du territoire | 国土整治 |
Égalité des territoires | 国土平等 |
Partenariat avec les territoires | 国内合作 |
Environnement | 环境 |
Climat | 气候 |
Prévention des risques | 风险预防 |
Transition écologique | 生态转型 |
Transition écologique et solidaire | 生态与团结化转型 |
Écologie | 生态 |
Biodiversité | 生态多样性 |
Technologies vertes | 绿色技术 |
Négociations sur le climat | 气候谈判 |
Plan | 规划 |
Culture | 文化 |
Affaires culturelles | 文化事务 |
Patrimoine | 遗产 |
Action humanitaire | 人道行动 |
Santé | 卫生 |
Santé publique | 公共卫生 |
Accès aux soins | 医疗服务可及性 |
Sécurité sociale | 社会保险 |
Prévoyance sociale | 社会保障 |
Affaires sociales | 社会事务 |
Famille / Familles | 家庭 |
Enfance | 儿童 |
Petite enfance | 幼儿 |
Prévention | 预防 |
Autonomie | 自理 |
Personnes handicapées | 残疾人 |
Personnes en situation de handicap | 残疾人 |
Transformation publique | 公共部门转型 |
Fonction publique | 公职人员 |
Sports | 体育 |
Jeux olympiques et paralympiques | 奥运会、残奥会 |
Renouveau démocratique | 民主革新 |
Participation citoyenne | 公民参与 |
Engagement | 公民参与 |
Coordination gouvernementale | 内阁协调 |
Relations avec le Parlement | 议会联络 |
Relations avec l’Assemblée nationale | 国民议会联络 |
Parité | 平等 |
Égalité entre les femmes et les hommes | 男女平等 |
Droits des femmes | 妇女权益 |
Lutte contre les discriminations | 反对歧视 |
Diversité | 多样性 |
Égalité des chances | 机会均等 |
Action publique | 公务行动 |
Simplification et Transformation de l’action publique | 公务行动简化与转型 |
Comptes publics | 公共账务 |
Réforme de l’État | 国家改革 |
Réforme administrative / Réformes administratives | 行政改革 |
Décentralisation | 权力下放 |
Industrie | 工业 |
Redéploiement industriel | 工业再部署 |
Innovation | 创新 |
Transition numérique | 数字转型 |
Économie numérique | 数字经济 |
Télécommunications | 电信 |
Petites et Moyennes Entreprises | 中小企业 |
Commerce | 贸易 |
Marine marchande | 海运 |
Professions libérales | 自由职业 |
Consommation | 消费 |
Postes | 邮政 |
Télégraphes | 电报 |
Artisanat | 手工业 |
Équipement | 设备 |
Tourisme | 旅游业 |
Promotion du tourisme | 旅游业促进 |
Économie du tourisme | 旅游业经济 |
Collectivités territoriales | 地方行政区 |
Relations avec les collectivités territoriales | 地方行政区联络 |
Développement de la Région capitale | 首都地区发展 |
Commerce extérieur | 外贸 |
Attractivité | 吸引力 |
Français de l’étranger | 法国海外侨民 |
Rapatriés | 归国侨民 |
Formation professionnelle | 职业培训 |
Enseignement et Formation professionnels | 职业教育培训 |
Ville | 城市 |
Logement | 住房 |
Rénovation urbaine | 城市改造 |
Assurance maladie | 医疗保险 |
Organisation territoriale de santé | 地方卫生体系 |
Professions de santé | 医疗卫生职业 |
Enfance | 儿童 |
Mer | 海洋 |
Relations sociales | 社会关系 |
Solidarité / Solidarités | 社会团结 |
Solidarité nationale | 民族团结 |
Vie associative | 社会团体 |
Citoyenneté | 公民身份 |
Coopération | 援助 |
Développement | 发展 |
Développement durable | 可持续发展 |
Francophonie | 法语国家与地区 |
Partenariats internationaux | 国际合作 |
Développement international | 国际发展 |
Service national universel | 普遍公民役 |
Anciens combattants | 老战士 |
Mémoire | 纪念 |
Personnes âgées | 老年人 |
Ruralité | 农村 |
Espace rural | 农村地区 |
Communication | 通信 |
Information | 信息 |
Propagande | 宣传 |
注:
[1] 部分职权的法文不完全符合上述模式,此时下文所列职权名称对照表相应作变通处理。例如:
- Ministre de la Transformation et de la Fonction publiques,其中 publiques 同时限定 Transformation 和 Fonction,本文拆分为 Transformation publique 和 Fonction publique;
- Ministre déléguée chargée de l’Organisation territoriale et des Professions de santé,其中 de santé 同时限定 Organisation territoriale 和 Professions,本文拆分为 Organisation territoriale de santé 和 Professions de santé;
- Ministre déléguée chargée de l’Enseignement et de la Formation professionnels,其中 professionnels 同时限定 Enseignement 和 Formation,本文合并为 Enseignement et Formation professionnels。